|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 52 - El mensaje de Rukmiṇī al Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 42 >>
antaḥ-purāntara-carīm anihatya bandhūn tvām udvahe katham iti pravadāmy upāyam pūrve-dyur asti mahatī kula-deva-yātrā yasyāṁ bahir nava-vadhūr girijām upeyāt
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Como me quedaré en las cámaras interiores del palacio, quizás te preguntes: «¿Cómo puedo llevarte sin matar a algunos de tus parientes?» Te diré una manera: el día antes de la boda hay una gran procesión para honrar a la deidad de la familia real, en esta procesión la nueva novia sale de la ciudad para visitar a la Diosa Girija.
|
SIGNIFICADO
 | La inteligente Rukmiṇī anticipó una posible objeción por parte de Śrī Kṛṣṇa. Ciertamente no se opondría a someter a sinvergüenzas como Śiśupāla y Jarāsandha, pero podría mostrarse reacio a herir o matar a los parientes de Rukmiṇī, algunos de los cuales podrían bloquearle el camino hacia el santuario interior del palacio, donde las mujeres estaban protegidas. La procesión hacia o desde el templo de Girijā (Durgā) brindaría la oportunidad perfecta para que Kṛṣṇa secuestrara a Rukmiṇī sin dañar a sus familiares.
|
|
| |