Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 52 - El mensaje de Rukmiṇī al Señor Kṛṣṇa >>
<<VERSO 42 >>

antaḥ-purāntara-carīm anihatya bandhūn
tvām udvahe katham iti pravadāmy upāyam
pūrve-dyur asti mahatī kula-deva-yātrā
yasyāṁ bahir nava-vadhūr girijām upeyāt

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Como me quedaré en las cámaras interiores del palacio, quizás te preguntes: «¿Cómo puedo llevarte sin matar a algunos de tus parientes?» Te diré una manera: el día antes de la boda hay una gran procesión para honrar a la deidad de la familia real, en esta procesión la nueva novia sale de la ciudad para visitar a la Diosa Girija.

SIGNIFICADO

La inteligente Rukmiṇī anticipó una posible objeción por parte de Śrī Kṛṣṇa. Ciertamente no se opondría a someter a sinvergüenzas como Śiśupāla y Jarāsandha, pero podría mostrarse reacio a herir o matar a los parientes de Rukmiṇī, algunos de los cuales podrían bloquearle el camino hacia el santuario interior del palacio, donde las mujeres estaban protegidas. La procesión hacia o desde el templo de Girijā (Durgā) brindaría la oportunidad perfecta para que Kṛṣṇa secuestrara a Rukmiṇī sin dañar a sus familiares.

Dona al Bhaktivedanta Library