|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 52 - El mensaje de Rukmiṇī al Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 2 >>
saṁvīkṣya kṣullakān martyān paśūn vīrud-vanaspatīn matvā kali-yugaṁ prāptaṁ jagāma diśam uttarām
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Viendo que el tamaño de todos los seres humanos, animales, árboles y plantas se había reducido gravemente y al darse cuenta de que la Era de Kali estaba cerca, Mucukunda partió hacia el norte.
|
SIGNIFICADO
 | Hay varias palabras significativas en este verso. Un diccionario sánscrito estándar ofrece los siguientes significados para la palabra kṣullaka: «diminuto, pequeño, bajo, vil, pobre, indigente, malvado, malicioso, abandonado, duro, dolorido, angustiado». Estos son los síntomas de la Era de Kali, aquí se dice que todas estas cualidades se aplican a los hombres, animales, plantas y árboles de esta era. Nosotros, que estamos enamorados de nosotros mismos y de nuestro entorno, tal vez podamos imaginar la belleza superior y las condiciones de vida de las que disponían las personas en épocas pasadas.
|  | La última línea de este texto, jagāma diśam uttarām («Fue hacia el norte»), puede entenderse de la siguiente manera. Al viajar al norte de la India, uno llega a las montañas más altas del mundo, la cordillera del Himalaya. Allí todavía se pueden encontrar muchos picos y valles hermosos, donde se encuentran tranquilas ermitas propicias para la austeridad y la meditación. Así, en la cultura védica «ir al norte» indica renunciar a las comodidades de la sociedad ordinaria e ir a las montañas del Himalaya para practicar serias austeridades para el avance espiritual.
|
|
| |