|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 51 - La liberación de Mucukunda >> <<VERSO 50 >>
purā rathair hema-pariṣkṛtaiś caran mataṁ-gajair vā nara-deva-saṁjñitaḥ sa eva kālena duratyayena te kalevaro viṭ-kṛmi-bhasma-saṁjñitaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Al cuerpo, que al principio cabalga en lo alto de feroces elefantes o carros adornados con oro y que es conocido con el nombre de «rey», más tarde, por Tu invencible poder del tiempo, se le llama «heces», «gusanos» o «cenizas».
|
SIGNIFICADO
 | En los Estados Unidos de América y otros países materialmente desarrollados, los cadáveres se eliminan cosméticamente de una manera ceremonial ordenada, pero en muchas partes del mundo los ancianos, los enfermos y los heridos mueren en lugares solitarios o descuidados, donde perros y chacales consumen sus cuerpos y los transforman en heces. Si alguien tiene la suerte de ser enterrado en un ataúd, es muy posible que su cuerpo sea consumido por gusanos y otras criaturas minúsculas. Además, muchos cadáveres terrenales son quemados y así transformados en cenizas. En cualquier caso, la muerte es segura y el destino final del cuerpo nunca es sublime. Ése es el verdadero significado de la declaración de Mucukunda aquí: que el cuerpo, aunque ahora es llamado «rey», «príncipe», «reina de belleza», «clase media alta», etc., con el tiempo se le llamará «heces», «gusanos» o «cenizas».
|  | Śrīla Śrīdhara Svāmī cita la siguiente declaración védica:
yoneḥ sahasrāṇi bahūni gatvā
duḥkhena labdhvāpi ca mānuṣatvam
sukhāvahaṁ ye na bhajanti viṣṇuṁ
te vai manuṣyātmani śatru-bhūtāḥ
|  | «Después de atravesar miles de especies y pasar por grandes luchas, las entidades vivientes condicionadas finalmente obtienen la forma humana. Así pues, aquellos seres humanos que todavía no adoran al Señor Viṣṇu, quien puede brindarles verdadera felicidad, ciertamente se han convertido en enemigos tanto de ellos mismos como de la humanidad».
|
|
| |