Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 51 - La liberación de Mucukunda >>
<<VERSO 21 >>

evam uktaḥ sa vai devān
abhivandya mahā-yaśāḥ
aśayiṣṭa guhā-viṣṭo
nidrayā deva-dattayā

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Ante estas palabras, el rey Mucukunda se despidió respetuosamente de los semidioses y se dirigió a una cueva, donde se acostó para disfrutar del sueño que le concedieron.

SIGNIFICADO

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura da las siguientes líneas de una lectura alternativa de este capítulo. Estas líneas deben insertarse entre las dos mitades de este verso:

nidrām eva tato vavre
sa rājā śrama-karṣitaḥ
yaḥ kaścin mama nidrāyā
bhaṅgaṁ kuryād surottamāḥ

sa hi bhasmī-bhaved āśu
tathoktaś ca surais tadā
svāpaṁ yātaṁ yo madhye tu
bodhayet tvām acetanaḥ
sa tvayā dṛṣṭa-mātras tu
bhasmī-bhavatu tat-kṣaṇāt


«El rey, exhausto por el trabajo, eligió el sueño como bendición. Además dijo: ‘Oh, el mejor de los semidioses, que quien perturbe mi sueño sea inmediatamente reducido a cenizas’. Los semidioses respondieron: ‘Que así sea’ y le dijeron: ‘Esa persona insensible que te despierte en medio de tu sueño’. Inmediatamente se convertirá en cenizas simplemente con que lo veas».



Dona al Bhaktivedanta Library