Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 50 - Kṛṣṇa funda la ciudad de Dvārakā >>
<<VERSO 17 >>

tāv āha māgadho vīkṣya
he kṛṣṇa puruṣādhama
na tvayā yoddhum icchāmi
bālenaikena lajjayā
guptena hi tvayā manda
na yotsye yāhi bandhu-han

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Jarāsandha los vió a ambos y dijo: ¡Oh, Kṛṣṇa, el más bajo de los hombres! No deseo pelear a solas contigo, ya que sería una vergüenza pelear con solo un niño. ¡Necio que te ocultas, oh asesino de tus parientes, vete! No pelearé contigo.

SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī interpreta las palabras de Jarāsandha de la siguiente manera. Puruṣādhama puede entenderse como puruṣā adhamā yasmāt, que significa «Kṛṣṇa, ante quien todos los hombres son inferiores». En otras palabras, aquí se dirige al Señor Kṛṣṇa como «Oh Puruṣottama, el mejor de los seres vivientes». De manera similar, la palabra guptena, «oculto», indica el aspecto del Señor Kṛṣṇa de estar en el corazón de todos e invisible a la visión material. Las palabras tvayā manda también se pueden dividir, según la gramática sánscrita, como tvayā amanda. En este caso, Jarāsandha está indicando que Kṛṣṇa no es tonto sino más bien muy alerta. Jarāsandha utilizó la palabra bandhu en el sentido de «pariente», ya que el Señor Kṛṣṇa mató a Su tío materno, Kaṁsa. Sin embargo, bandhu proviene del verbo bandh, «atar», por lo tanto bandhu-han puede entenderse como «aquel que destruye las ataduras de la ignorancia». De manera similar, la palabra yāhi, «por favor, ve», indica que el Señor Kṛṣṇa debe acercarse a los seres vivientes y bendecirlos para que se vuelvan conscientes de Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library