|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 48 - Kṛṣṇa complace a sus devotos >> <<VERSO 26 >>
kaḥ paṇḍitas tvad aparaṁ śaraṇaṁ samīyād bhakta-priyād ṛta-giraḥ suhṛdaḥ kṛta-jñāt sarvān dadāti suhṛdo bhajato ’bhikāmān ātmānam apy upacayāpacayau na yasya
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¿Qué persona erudita se acercaría a otro que no seas Tú en busca de refugio, cuando Tú eres el afectuoso, agradecido y sincero bienqueriente de Tus devotos? A quienes te adoran con sincera amistad, recompensas todo lo que desean, incluso a Ti mismo, pero nunca aumentas ni disminuyes.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso describe tanto al Señor como a Sus devotos como suhṛdaḥ «bienquerientes». El Señor es el bienqueriente de Su devoto y el devoto desea amorosamente toda la felicidad para el Señor. Incluso en este mundo, un exceso de amor puede producir a veces una solicitud innecesaria. Por ejemplo, a menudo observamos que la preocupación amorosa de una madre por su hijo adulto no siempre está justificada por un peligro real para el hijo. Un hijo adulto puede ser rico, competente y saludable, sin embargo, la amorosa preocupación de la madre continúa. De manera similar, un devoto puro siempre siente amorosa preocupación por el Señor Kṛṣṇa, como lo ejemplificó madre Yaśodā, quien sólo podía pensar en Kṛṣṇa como en su hermoso hijo.
|  | El Señor Kṛṣṇa le prometió a Akrūra que después de matar a Kaṁsa, visitaría su hogar, ahora el Señor cumplió Su promesa. Akrūra reconoce esto y glorifica al Señor como ṛta-giraḥ, «aquel que es fiel a Su palabra». El Señor es kṛta-jña, agradecido por cualquier pequeña adoración que ofrezca un devoto, incluso si el devoto lo olvida, el Señor no.
|
|
| |