|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 48 - Kṛṣṇa complace a sus devotos >> <<VERSO 1 >>
śrī-śuka uvāca atha vijñāya bhagavān sarvātmā sarva-darśanaḥ sairandhryāḥ kāma-taptāyāḥ priyam icchan gṛhaṁ yayau
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Śukadeva Gosvāmī dijo: Entonces, después de asimilar el informe de Uddhava, el Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, el Alma omnisciente de todo lo que existe, deseó satisfacer a la sirvienta Trivakrā, que estaba atribulada por la lujuria. Así que fue a su casa.
|
SIGNIFICADO
 | Este texto ofrece una visión interesante de los pasatiempos del Señor. La primera línea dice, atha vijñnāya bhagavān: «Así, el Señor, comprendiendo [el informe de Uddhava]...» La segunda línea afirma que el Señor Kṛṣṇa es el Alma de todo (sarvātmā) y el vidente de todo (sarva-darśanaḥ). En otras palabras, aunque ciertamente no depende de los informes hablados de los mensajeros, desempeña el papel de un ser humano y escucha las noticias de un mensajero, no por necesidad, como lo haríamos nosotros, sino en la bienaventuranza de Sus pasatiempos espirituales, intercambiando amor con Su devoto puro. La palabra sarva-darśanaḥ también indica que el Señor comprendía perfectamente los sentimientos de los residentes de Vraja y les correspondía perfectamente en el corazón. Ahora, en Sus pasatiempos externos, deseaba bendecir a Śrīmatī Trivakrā, que estaba a punto de ser liberada de la enfermedad de la lujuria material.
|
|
| |