|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 47 - La canción de la abeja >> <<VERSO 58 >>
etāḥ paraṁ tanu-bhṛto bhuvi gopa-vadhvo govinda eva nikhilātmani rūḍha-bhāvāḥ vāñchanti yad bhava-bhiyo munayo vayaṁ ca kiṁ brahma-janmabhir ananta-kathā-rasasya
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | [Uddhava cantó:] Entre todas las personas sobre la Tierra, estas vaqueritas son las únicas que realmente han perfeccionado sus vidas encarnadas, porque han alcanzado la perfección del amor puro por el Señor Govinda. Su amor puro es anhelado por aquellos que temen la existencia material, por los grandes sabios y por nosotros mismos también. Para aquel que ha probado las narraciones del Señor infinito, ¿de qué sirve nacer como un brāhmaṇa de clase alta, o incluso como el propio Señor Brahmā?
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Viśvanātha Cakravartī explica que aquí el término brahma-janmabhiḥ, «nacimientos brahmínicos», se refiere al triple nacimiento mediante (1) paternidad seminal; (2) iniciación con el hilo sagrado; y (3) iniciación sacrificial. Estos no se pueden comparar con la Conciencia de Kṛṣṇa pura. De hecho, Śrī Uddhava, quien pronunció este verso, nació como un brāhmaṇa puro, pero desprecia esta posición en comparación con la de las exaltadas gopīs.
|
|
| |