|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 47 - La canción de la abeja >> <<VERSO 57 >>
dṛṣṭvaivam-ādi gopīnāṁ kṛṣṇāveśātma-viklavam uddhavaḥ parama-prītas tā namasyann idaṁ jagau
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Así, al ver que las gopīs siempre estaban perturbadas debido a su total absorción en Kṛṣṇa, Uddhava quedó sumamente complacido. Deseando ofrecerle a todas respeto, cantó lo siguiente.
|
SIGNIFICADO
 | Viklava, «perturbación mental», no debe confundirse aquí con la angustia material ordinaria. Se afirma claramente que Uddhava estaba sumamente complacido, se sintió así porque vio que las gopīs alcanzaron el estado más elevado del éxtasis amoroso. Uddhava era un miembro exaltado de la corte de Dvārakā, un ministro importante en asuntos políticos mundiales, sin embargo, sentía el impulso espiritual de ofrecer reverencias a las gloriosas gopīs, aunque externamente eran simples vaqueritas en una aldea insignificante llamada Vṛndāvana. Así, para explicar sus sentimientos cantó los siguientes versos. Śrīla Jīva Gosvāmī afirma que Uddhava cantaba estos versos diariamente mientras estaba en Vṛndāvana.
|
|
| |