|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 47 - La canción de la abeja >> <<VERSO 52 >>
he nātha he ramā-nātha vraja-nāthārti-nāśana magnam uddhara govinda gokulaṁ vṛjinārṇavāt
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¡Oh amo, oh amo de la diosa de la fortuna, oh amo de Vraja! ¡Oh destructor de todo sufrimiento, Govinda, por favor saca a Tu Gokula del océano de angustia en el que se está ahogando!
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Viśvanātha Cakravartī presenta la siguiente visión de esta escena: Alguien podría proponer a las gopīs: «¿Por qué no van a otro lugar? Salgan de Vṛndāvana así entonces no tendrán que ver estos ríos, montañas y bosques. Cúbranse los ojos con sus prendas, usen su inteligencia para llevar su mente a algún otro pensamiento y así olviden a Kṛṣṇa». Las gopīs responden a esta sugerencia del verso anterior diciendo: «Ya no poseemos nuestra inteligencia, porque Kṛṣṇa nos la ha arrebatado con Su suprema belleza y encanto».
|  | Ahora bien, en el presente verso los sentimientos de las gopīs se vuelven tan fuertes que ignoran a Uddhava y volviéndose hacia Mathurā, se dirigen al propio Kṛṣṇa con humildes lloros. Se dirigen a Kṛṣṇa como Vrajanātha porque en el pasado el joven Kṛṣṇa realizó muchos pasatiempos inconcebibles para proteger a la querida gente de su aldea, como levantar la colina de Govardhana y destruir muchos demonios monstruosos. En este desgarrador verso, las gopīs claman a Kṛṣṇa para recordar la maravillosa y dulce relación que alguna vez disfrutaron juntos como inocentes aldeanos. De hecho, Śrī Kṛṣṇa cuidaba amorosamente las vacas de Su padre, las gopīs le rogaban que recordara esos deberes y regresara para poder reanudarlos.
|
|
| |