Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 - La canción de la abeja >>
<<VERSO 52 >>

he nātha he ramā-nātha
vraja-nāthārti-nāśana
magnam uddhara govinda
gokulaṁ vṛjinārṇavāt

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¡Oh amo, oh amo de la diosa de la fortuna, oh amo de Vraja! ¡Oh destructor de todo sufrimiento, Govinda, por favor saca a Tu Gokula del océano de angustia en el que se está ahogando!

SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī presenta la siguiente visión de esta escena: Alguien podría proponer a las gopīs:

«¿Por qué no van a otro lugar? Salgan de Vṛndāvana así entonces no tendrán que ver estos ríos, montañas y bosques. Cúbranse los ojos con sus prendas, usen su inteligencia para llevar su mente a algún otro pensamiento y así olviden a Kṛṣṇa».

Las gopīs responden a esta sugerencia del verso anterior diciendo:

«Ya no poseemos nuestra inteligencia, porque Kṛṣṇa nos la ha arrebatado con Su suprema belleza y encanto».



Ahora bien, en el presente verso los sentimientos de las gopīs se vuelven tan fuertes que ignoran a Uddhava y volviéndose hacia Mathurā, se dirigen al propio Kṛṣṇa con humildes lloros. Se dirigen a Kṛṣṇa como Vrajanātha porque en el pasado el joven Kṛṣṇa realizó muchos pasatiempos inconcebibles para proteger a la querida gente de su aldea, como levantar la colina de Govardhana y destruir muchos demonios monstruosos. En este desgarrador verso, las gopīs claman a Kṛṣṇa para recordar la maravillosa y dulce relación que alguna vez disfrutaron juntos como inocentes aldeanos. De hecho, Śrī Kṛṣṇa cuidaba amorosamente las vacas de Su padre, las gopīs le rogaban que recordara esos deberes y regresara para poder reanudarlos.

Dona al Bhaktivedanta Library