Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 - La canción de la abeja >>
<<VERSO 43 >>

tāḥ kiṁ niśāḥ smarati yāsu tadā priyābhir
vṛndāvane kumuda-kunda-śaśāṅka-ramye
reme kvaṇac-caraṇa-nūpura-rāsa-goṣṭhyām
asmābhir īḍita-manojña-kathaḥ kadācit

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¿Recuerda aquellas noches en el bosque de Vṛndāvana, hermosas con lotos, jazmines y la brillante Luna? Mientras glorificabamos Sus encantadores pasatiempos, Él disfrutó con nosotras, Sus amadas novias, en el círculo de la danza rāsa, que resonaba con la música de las campanillas en los tobillos.

SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī da la siguiente profunda comprensión acerca de este verso:

«Las gopīs sabían que ningún lugar podía ser tan hermoso como Vṛndāvana. En ningún otro lugar del universo se puede encontrar una escena tan encantadora como el bosque de Vṛndāvana, que estaba perfumado con flores piadosas e iluminado por la luz de la Luna llena reflejada en las serenas olas del sagrado río Yamunā. Nadie amaba a Kṛṣṇa tanto como las gopīs, por lo tanto, nadie más podía entenderlo tan bién. Las gopīs prestaron un servicio íntimo a Kṛṣṇa que sólo ellas podrían perfeccionar. De ese modo, las gopīs estaban angustiadas al pensar que el Señor Kṛṣṇa estaba privado de Vṛndāvana y de su servicio. Libres de toda lujuria material, se sintieron abrumados por la desilusión porque no podían darle felicidad a Kṛṣṇa mediante su amoroso servicio. Simplemente no podían imaginarse a Kṛṣṇa disfrutando en ningún otro lugar como lo hizo en Vṛndāvana en su compañía».



Dona al Bhaktivedanta Library