Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 - La canción de la abeja >>
<<VERSO 16 >>

visṛja śirasi pādaṁ vedmy ahaṁ cātu-kārair
anunaya-viduṣas te ’bhyetya dautyair mukundāt
sva-kṛta iha viṣṛṣṭāpatya-paty-anya-lokā
vyasṛjad akṛta-cetāḥ kiṁ nu sandheyam asmin

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

¡Mantén tu cabeza alejada de Mis pies! Sé lo que estás haciendo. Aprendiste diplomacia de manera experta de Mukunda y ahora vienes como Su mensajero con palabras halagadoras. Pero Él abandonó a aquellos que tan sólo por Él abandonaron a sus hijos, a sus maridos y todas sus demás relaciones. Él es simplemente un desagradecido. ¿Por qué debería hacer las paces con Él ahora?

SIGNIFICADO

Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī, este verso ilustra las cualidades de sañjalpa, tal como las describe Śrīla Rūpa Gosvāmī en el siguiente verso de su Ujjvala-nīlamaṇi (14.190):

solluṇṭhayā gahanayā
kayāpy ākṣepa-mudrayā
tasyākṛta-jñatādy-uktiḥ
sañjalpaḥ kathito budhaiḥ


«Los eruditos describen sañjalpa como ese discurso que denuncia con profunda ironía y gestos insultantes la ingratitud del amado, etc».

Śrīla Viśvanātha Cakravartī señala que la palabra ādi, «y demás», implica la percepción en el amante de dureza de corazón, de una actitud hostil y de una completa falta de amor.

Dona al Bhaktivedanta Library