Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 47 - La canción de la abeja >>
<<VERSO 11 >>

kācin madhukaraṁ dṛṣṭvā
dhyāyantī kṛṣṇa-saṅgamam
priya-prasthāpitaṁ dūtaṁ
kalpayitvedam abravīt

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Una de las gopīs, mientras meditaba en Su anterior asociación con Kṛṣṇa, vio una abeja ante Ella y la imaginó como un mensajero enviado por Su amado. Así Ella habló de la siguiente manera.

SIGNIFICADO

En este verso se hace referencia a Śrīmatī Rādhārāṇī como kācit, «cierta gopī». Para establecer que esta gopī en particular es, de hecho, Śrīmatī Rādhārāṇī, Śrīla Jīva Gosvāmī cita los siguientes versos del Agni Purāṇa:

gopyaḥ papracchur ūṣasi
kṛṣṇānucaram uddhavam
harī-līlā-vihārāṁś ca
tatraikāṁ rādhikāṁ vinā

rādhā tad-bhāva-saṁlīnā
vāsanāyā virāmitā
sakhībhiḥ sābhyadhāc chuddha-
vijñāna-guṇa-jṛmbhitam
ijyānte-vāsināṁ veda
caramāṁśa-vibhāvanaiḥ


«Al amanecer, las gopīs preguntaron al sirviente de Kṛṣṇa, Uddhava, acerca de los pasatiempos y la recreación del Señor. Sólo Śrīmatī Rādhārāṇī, inmersa en sus pensamientos sobre Kṛṣṇa, retiró Su interés en las charlas. Entonces Rādhā, quien es adorada por los residentes de Su aldea de Vṛndāvana, habló en medio de Sus amigas. Sus palabras estaban llenas de conocimiento trascendental puro y exhibían la parte más elevada de los Vedas».



En el Bhagavad-gītā (15.15), el Señor Kṛṣṇa afirma: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: «Por todos los Vedas, debo ser conocido». Conocer a Kṛṣṇa es amar a Kṛṣṇa, así Rādhārāṇī, con Su propio ejemplo y palabras, reveló Su amor supremo por el Señor.

Habiendo citado los versos anteriores del Agni Purāṇa, Śrīla Jīva Gosvāmī también cita lo siguiente del Nṛsiṁha-tāpanī Upaniṣad (Pūrva-khaṇḍa 2.4): yaṁ sarve devā namanti mumukṣavo brahma-vādinaś ca. «Todos los semidioses y todos los filósofos trascendentales que desean la liberación se inclinan ante el Señor Supremo». Nosotros deberíamos hacer lo mismo.

Dona al Bhaktivedanta Library