|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 46 - Uddhava visita Vṛndāvana >> <<VERSO 4 >>
tā man-manaskā mat-prāṇā mat-arthe tyakta-daihikāḥ mām eva dayitaṁ preṣṭham ātmānaṁ manasā gatāḥ ye tyakta-loka-dharmāś ca mad-arthe tān bibharmy aham
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | La mente de esas gopīs siempre está absorta en Mí y sus vidas están siempre dedicadas a Mí. Por Mi causa han abandonado todo lo relacionado con sus cuerpos, renunciando a la felicidad ordinaria en esta vida, así como a los deberes religiosos necesarios para esa felicidad en la próxima vida. Sólo yo soy su amado más querido y de hecho, su mismo Ser. Yo personalmente sostengo a estos devotos que por Mí abandonan todos los deberes mundanos.
|
SIGNIFICADO
 | Aquí el Señor explica por qué quiere enviar un mensaje especial a las gopīs. Según los ācāryas vaiṣṇava, la palabra daihikāḥ, «relacionada con el cuerpo», se refiere a maridos, hijos, hogares, etc. Las gopīs amaban a Kṛṣṇa tan intensamente que no podían pensar en nada más. Puesto que Śrī Kṛṣṇa mantiene a los devotos ordinarios ocupados en el sādhana-bhakti, el servicio devocional en la práctica, ciertamente Él mantendrá a las gopīs como Sus devotas más exaltadas.
|
|
| |