Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 46 - Uddhava visita Vṛndāvana >>
<<VERSO 4 >>

tā man-manaskā mat-prāṇā
mat-arthe tyakta-daihikāḥ
mām eva dayitaṁ preṣṭham
ātmānaṁ manasā gatāḥ
ye tyakta-loka-dharmāś ca
mad-arthe tān bibharmy aham

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

La mente de esas gopīs siempre está absorta en Mí y sus vidas están siempre dedicadas a Mí. Por Mi causa han abandonado todo lo relacionado con sus cuerpos, renunciando a la felicidad ordinaria en esta vida, así como a los deberes religiosos necesarios para esa felicidad en la próxima vida. Sólo yo soy su amado más querido y de hecho, su mismo Ser. Yo personalmente sostengo a estos devotos que por Mí abandonan todos los deberes mundanos.

SIGNIFICADO

Aquí el Señor explica por qué quiere enviar un mensaje especial a las gopīs. Según los ācāryas vaiṣṇava, la palabra daihikāḥ, «relacionada con el cuerpo», se refiere a maridos, hijos, hogares, etc. Las gopīs amaban a Kṛṣṇa tan intensamente que no podían pensar en nada más. Puesto que Śrī Kṛṣṇa mantiene a los devotos ordinarios ocupados en el sādhana-bhakti, el servicio devocional en la práctica, ciertamente Él mantendrá a las gopīs como Sus devotas más exaltadas.

Dona al Bhaktivedanta Library