|
Śrīmad-Bhāgavatam Canto 10 - La Verdad Suprema << 43 - Kṛṣṇa mata al elefante Kuvalayāpīḍa >>
10.43.1 | | Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh Kṛṣṇa y Balarāma, castigadores de los enemigos! habiendo ejecutado toda la purificación necesaria, oyeron resonar los timbales en el campo de lucha y fueron allí para ver qué estaba sucediendo. | | 10.43.2 | | Cuando el Señor Kṛṣṇa llegó a la entrada de la arena, vio al elefante Kuvalayāpīḍa bloqueándole el paso por instrucciones de su cuidador. | | 10.43.3 | | Atando bien Su ropa y recogiendo Sus rizos, el Señor Kṛṣṇa se dirigió al cuidador de elefantes con palabras tan graves como el estruendo de una nube. | | 10.43.4 | | [El Señor Kṛṣṇa dijo:] ¡Oh conductor, oh conductor, hazte a un lado de inmediato y déjanos pasar! ¡Si no lo haces, hoy mismo te enviaré a ti y a tu elefante a la morada de Yamarāja! | | 10.43.5 | | Ante esta amenaza, el cuidador del elefante se enojó. Incitó a su furioso elefante, que se se veía igual al tiempo, a la muerte y a Yamarāja, a atacar al Señor Kṛṣṇa. | | 10.43.6 | | El señor de los elefantes cargó contra Kṛṣṇa y Lo agarró violentamente con su trompa. Pero Kṛṣṇa se escabulló, le asestó un golpe y desapareció de su vista entre sus piernas. | | 10.43.7 | | Enfurecido por no poder ver al Señor Keśava, el elefante Lo buscó con su sentido del olfato. Una vez más, Kuvalayāpīḍa agarró al Señor con el extremo de su trompa, sólo para que el Señor se liberara por la fuerza. | | 10.43.8 | | Entonces el Señor Kṛṣṇa agarró al poderoso Kuvalayāpīḍa por la cola y juguetonamente, lo arrastró veinticinco longitudes de arco con tanta facilidad así como Garuḍa arrastraría a una serpiente. | | 10.43.9 | | Mientras el Señor Acyuta sostenía la cola del elefante, el animal trató de girar hacia la izquierda y hacia la derecha, haciendo que el Señor se desviara en la dirección opuesta, así como lo haría un niño al tirar de un ternero por la cola. | | 10.43.10 | | Entonces Kṛṣṇa se encontró cara a cara con el elefante, lo abofeteó y se escapó. Kuvalayāpīḍa persiguió al Señor y logró tocarlo una y otra vez con cada paso, pero Kṛṣṇa superó al elefante y lo hizo tropezar y caer. | | 10.43.11 | | Mientras Kṛṣṇa esquivaba, cayó al suelo juguetonamente y rápidamente se levantó de nuevo. El elefante furioso, pensando que Kṛṣṇa estaba caído, trató de cornearlo con sus colmillos, pero en lugar de eso golpeó la tierra. | | 10.43.12 | | Frustrada su destreza, el señorial elefante Kuvalayāpīḍa entró en una rabia frenética por frustración. Pero los cuidadores de elefantes lo incitaron a continuar, y furioso, atacó a Kṛṣṇa una vez más. | | 10.43.13 | | El Señor Supremo, asesino del demonio Madhu, se enfrentó al elefante mientras este atacaba. Tomando su trompa con una mano, Kṛṣṇa lo arrojó al suelo. | | 10.43.14 | | Entonces, el Señor Hari se subió al elefante con la facilidad de un poderoso león, le sacó un colmillo y con él mató a la bestia y a sus cuidadores. | | 10.43.15 | | Dejando a un lado al elefante muerto, el Señor Kṛṣṇa agarró el colmillo y entró en la arena de lucha libre. Con el colmillo apoyado en Su hombro, gotas de sangre y sudor del elefante salpicándole por todas partes y Su rostro de loto cubierto de finas gotas de Su propia transpiración, el Señor resplandecía con gran belleza. | | 10.43.16 | | Mi querido rey, el Señor Baladeva y el Señor Janārdana, llevando cada quien uno de los colmillos del elefante como Su arma elegida, entraron a la arena con varios vaqueritos. | | 10.43.17 | | Los diferentes grupos de personas en la arena veían a Kṛṣṇa de diferentes maneras cuando Él entró con Su hermano mayor. Los luchadores vieron a Kṛṣṇa como un rayo, los hombres de Mathurā como el mejor de los varones, las mujeres como Cupido en persona, los vaqueros como su pariente, los gobernantes impíos como un castigador, Sus padres como su hijo, el Rey del Los bhojas como la muerte, los no inteligentes como la forma universal del Señor Supremo, los yogīs como la Verdad Absoluta y los Vṛṣṇis como su Deidad suprema y adorable. | | 10.43.18 | | Cuando Kaṁsa vio que Kuvalayāpīḍa estaba muerto y que los dos hermanos eran invencibles, se sintió abrumado por la ansiedad, ¡oh, rey! | | 10.43.19 | | Ataviados con variados adornos, guirnaldas y vestimentas, como un par de actores excelentemente disfrazados, los dos Señores de poderosos brazos brillaron espléndidamente en la arena. De hecho, con Su refulgencia Ellos dominaron la mente de todos los espectadores. | | 10.43.20 | | ¡Oh Rey! mientras los ciudadanos de la ciudad y la gente de los distritos periféricos contemplaban a estas dos Personalidades Supremas desde sus asientos en las galerías, la fuerza de la felicidad de la gente hizo que sus ojos se abrieran de par en par y sus rostros florecieran. Bebieron sin saciedad de la visión de los rostros de los Señores. | | 10.43.21-22 | | Parecía que la gente bebía a Kṛṣṇa y a Balarāma con los ojos, lamiéndolos con la lengua, oliéndolos con la nariz y abrazándolos con los brazos. Al recordar la belleza, el carácter, el encanto y la valentía de los Señores, los miembros de la audiencia comenzaron a describir estos rasgos los unos a los otros de acuerdo con lo que vieron y escucharon. | | 10.43.23 | | [La gente dijo:] Estos dos muchachos son ciertamente expansiones del Señor Supremo Nārāyaṇa que han descendido a este mundo en el hogar de Vasudeva. | | 10.43.24 | | Éste [Kṛṣṇa] nació de madre Devakī y fue llevado a Gokula, donde permaneció oculto todo este tiempo, creciendo en la casa del rey Nanda. | | 10.43.25 | | Hizo que Pūtanā y el demonio torbellino se encontraran con la muerte, derribó a los árboles gemelos Arjuna y mató a Śaṅkhacūḍa, Keśī, Dhenuka y a otros demonios similares. | | 10.43.26-27 | | Salvó a las vacas y a los vaqueros de un incendio forestal y sometió a la serpiente Kāliya. Eliminó el falso orgullo del Señor Indra sosteniendo a la mejor de las montañas con una mano durante toda una semana, protegiendo así a los habitantes de Gokula de la lluvia, el viento y el granizo. | | 10.43.28 | | Las gopīs superaron todo tipo de angustia y experimentaron una gran felicidad al ver Su rostro, que siempre está alegre, con miradas sonrientes y siempre libre de fatiga. | | 10.43.29 | | Se dice que bajo Su total protección la dinastía Yadu se volverá extremadamente famosa y alcanzará riqueza, gloria y poder. | | 10.43.30 | | Este hermano mayor Suyo de ojos de loto, el Señor Balarāma, es el propietario de todas las opulencias trascendentales. Ha matado a Pralamba, Vatsaka, Baka y a otros demonios. | | 10.43.31 | | Mientras la gente hablaba de esa manera y los instrumentos musicales resonaban, el luchador Cāṇūra se dirigió a Kṛṣṇa y a Balarāma con las siguientes palabras. | | 10.43.32 | | [Cāṇūra dijo:] ¡Oh, hijo de Nanda, oh Rāma! Ustedes dos son muy respetados por los hombres valientes y ambos son hábiles en la lucha libre. Habiendo oído hablar de Tus proezas, el Rey te ha llamado aquí, deseando verlo por sí mismo. | | 10.43.33 | | Los súbditos del Rey que intentan complacerlo con sus pensamientos, actos y palabras seguramente alcanzarán buena fortuna, pero aquellos que no lo hagan sufrirán el destino opuesto. | | 10.43.34 | | Es bien sabido que los vaqueritos siempre están alegres mientras cuidan a sus terneros y que estos niños juegan a las luchas entre sí mientras sus animales pastan en los diferentes bosques. | | 10.43.35 | | Por lo tanto, hagamos lo que el Rey quiere. Todos estarán contentos con nosotros, porque el rey encarna a todos los seres vivientes. | | 10.43.36 | | Al escuchar esto, el Señor Kṛṣṇa, a quien le gustaba luchar, acogió con agrado el desafío y respondió con palabras apropiadas al momento y al lugar. | | 10.43.37 | | [El Señor Kṛṣṇa dijo:] Aunque habitamos en los bosques, también somos súbditos del rey Bhoja. Debemos satisfacer sus deseos, porque tal comportamiento Nos conferirá el mayor beneficio. | | 10.43.38 | | Sólo somos niños pequeños, deberíamos competir con aquellos de igual fuerza. El combate de lucha debe desarrollarse apropiadamente para que la irreligión no manche a los miembros respetables de la audiencia. | | 10.43.39 | | Cāṇūra dijo: En realidad no eres un niño, ni siquiera un joven, tampoco lo es Balarāma, el más fuerte de los fuertes. Después de todo, jugando mataste a un elefante que tenía la fuerza de otros mil elefantes. | | 10.43.40 | | Por lo tanto, ustedes dos deberían luchar contra luchadores poderosos. Ciertamente no hay nada injusto en eso. Tú, ¡oh descendiente de Vṛṣṇi! puedes mostrar Tu destreza contra mí y Balarāma puede luchar con Muṣṭika. | |
|
| |