Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 39 - La visión de Akrūra >>
<<VERSO 28 >>

nivārayāmaḥ samupetya mādhavaṁ
kiṁ no ’kariṣyan kula-vṛddha-bāndhavāḥ
mukunda-saṅgān nimiṣārdha-dustyajād
daivena vidhvaṁsita-dīna-cetasām

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Acerquémonos directamente a Mādhava y impidámosle ir. ¿Qué pueden hacernos los mayores de nuestra familia y otros parientes? Ahora que el destino nos está separando de Mukunda, nuestros corazones ya están desdichados, porque no podemos soportar abandonar Su asociación ni siquiera por una fracción de segundo.

SIGNIFICADO

Śrīla Viśvanātha Cakravartī describe lo que pensaban las gopīs:

«Vayamos directamente hacia Kṛṣṇa y tiremos de Sus ropas y manos e insistamos en que Él se baje de Su carro y se quede aquí con nosotras. Le diremos: ‘¡No provoques sobre ti la reacción pecaminosa por asesinar a tantas mujeres!’

‘Pero si hacemos eso’, dijeron otras gopīs, ’nuestros parientes y los ancianos de la aldea descubrirán nuestro amor secreto por Kṛṣṇa y nos abandonarán’.

‘¿Pero qué pueden hacernos?’

‘Sí, nuestras vidas ya son miserables ahora que Kṛṣṇa se va. No tenemos nada que perder’.

‘Así es. Permaneceremos en el bosque de Vṛndāvana como diosas regentes, entonces podremos cumplir nuestro verdadero deseo: quedarnos con Kṛṣṇa en el bosque’.

‘Sí, e incluso si los mayores y nuestros parientes nos castigan golpeándonos o encerrándonos, todavía podemos vivir felices sabiendo que Kṛṣṇa reside en nuestra aldea. Algunas de nuestras amigas que no estén encarceladas encontrarán hábilmente una manera de traernos los remanentes de la comida de Kṛṣṇa y así podremos seguir con vida. Pero si no detenemos a Kṛṣṇa, ciertamente moriremos’».



Dona al Bhaktivedanta Library