|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 38 - La llegada de Akrūra a Vṛndāvana >> <<VERSO 18 >>
na mayy upaiṣyaty ari-buddhim acyutaḥ kaṁsasya dūtaḥ prahito ’pi viśva-dṛk yo ’ntar bahiś cetasa etad īhitaṁ kṣetra-jña īkṣaty amalena cakṣuṣā
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | El Señor infalible no me considerará un enemigo, aunque Kaṁsa me haya enviado aquí como su mensajero. Después de todo, el Señor omnisciente es el verdadero conocedor del campo de este cuerpo material y con Su visión perfecta es testigo, tanto externa como internamente, de todos los esfuerzos del corazón del alma condicionada.
|
SIGNIFICADO
 | Siendo omnisciente, el Señor Kṛṣṇa sabía que Akrūra sólo era externamente amigo de Kaṁsa. Internamente era un devoto eterno del Señor Kṛṣṇa.
|
|
| |