|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 35 - Las gopīs cantan sobre Kṛṣṇa mientras El vaga por el bosque >> <<VERSO 4-5 >>
hanta citram abalāḥ śṛṇutedaṁ hāra-hāsa urasi sthira-vidyut nanda-sūnur ayam ārta-janānāṁ narma-do yarhi kūjita-veṇuḥ vṛndaśo vraja-vṛṣā mṛga-gāvo veṇu-vādya-hṛta-cetasa ārāt danta-daṣṭa-kavalā dhṛta-karṇā nidritā likhita-citram ivāsan
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¡Oh chicas! Este hijo de Nanda, quien da alegría a los afligidos, tiene una refulgencia permanente en Su pecho y porta una sonrisa como un collar de joyas. Ahora, por favor, escuchen algo maravilloso. Cuando Él hace vibrar Su flauta, los toros, ciervos y vacas de Vraja, que se encuentran en grupos a gran distancia, quedan todos cautivados por el sonido, dejan de masticar la comida que tienen en la boca y aguzan las orejas. Estupefactos, parecen dormidos o como figuras de un cuadro.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra sthira-vidyut, «refulgencia permanente», se refiere a la diosa de la fortuna, que reside en el pecho del Señor Supremo. Cuando los animales de Vṛndāvana escuchan el sonido de la flauta, quedan aturdidos por el éxtasis, por lo que dejan de masticar la comida y no pueden tragarla. Las gopīs, separadas de Kṛṣṇa, se maravillan ante el extraordinario efecto que produce el toque de la flauta del Señor.
|  | Śrīla Śrīdhara Svāmī da la siguiente explicación de la palabra compuesta hāra-hāsa, que compara la sonrisa del Señor Kṛṣṇa con un collar: «La palabra puede significar ‘Aquel cuya sonrisa es brillantemente clara como un collar de joyas’ o ‘Aquel cuya sonrisa se refleja en Su collares de joyas’, porque mientras Kṛṣṇa toca la flauta, inclina Su cabeza y sonríe. La palabra también puede significar ‘Aquel cuya sonrisa es como un collar de joyas, que proyecta su refulgencia sobre Su pecho’ o ‘Aquel cuyos collares brillan intensamente, como una sonrisa’».
|
|
| |