Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 33 - La danza rāsa >>
<<VERSO 37 >>

nāsūyan khalu kṛṣṇāya
mohitās tasya māyayā
manyamānāḥ sva-pārśva-sthān
svān svān dārān vrajaukasaḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Los vaqueros, desconcertados por la potencia ilusoria de Kṛṣṇa, pensaron que sus esposas se habían quedado en casa a su lado. Por lo tanto, no albergaron ningún sentimiento de celos contra Él.

SIGNIFICADO

Como las gopīs amaban exclusivamente a Kṛṣṇa, Yoga-māyā protegió su relación con el Señor en todo momento, aunque estuvieran casadas. Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita del Ujjvala-nīlamaṇi lo siguiente:

māyā-kalpita-tādṛk-strī
śīlanenānusūyubhiḥ
na jātu vrajadevīnāṁ
patibhiḥ saha saṅgamaḥ


«Los celosos maridos de las gopīs no se asociaban con sus esposas sino con dobles fabricadas por Māyā. Por lo tanto, estos hombres nunca tuvieron ningún contacto íntimo con las divinas damas de Vraja».

Las gopīs son la energía interna del Señor y nunca pueden pertenecer a ningún otro ser viviente. Kṛṣṇa arregló su aparente matrimonio con otros hombres simplemente para crear la emoción de parakīya-rasa, el amor entre una mujer casada y su amante. Estas actividades son absolutamente puras porque son los pasatiempos del Señor y las personas santas desde tiempos inmemoriales han saboreado estos acontecimientos espirituales supremos.

Dona al Bhaktivedanta Library