gopīnāṁ tat-patīnāṁ ca sarveṣām eva dehinām yo ’ntaś carati so ’dhyakṣaḥ krīḍaneneha deha-bhāk
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
Aquel que vive como testigo supervisor dentro de las gopīs, sus maridos y de hecho dentro de todos los seres vivientes encarnados, asume formas en este mundo para disfrutar de pasatiempos trascendentales.
SIGNIFICADO
Ciertamente no asumimos que nuestros cuerpos disfrutan de pasatiempos trascendentales como lo hace el Señor. Nosotros, las almas eternas, hemos aceptado cuerpos materiales por la fuerza debido a nuestro tonto intento de disfrutar de este mundo material. Todas las formas del Señor son existencia eterna espiritual y no pueden equipararse razonablemente con nuestra carne temporal.
Dado que el Señor Kṛṣṇa es el Señor Supremo que habita dentro de las gopīs, sus supuestos esposos y todos los demás seres vivientes, ¿qué posible pecado podría haber de Su parte si abrazara a algunos de los seres que Él mismo ha creado? ¿Qué culpa podría haber si el Señor va con las gopīs a un lugar secreto, puesto que Él ya habita en la parte más secreta de cada ser viviente, el centro del corazón?