Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 33 - La danza rāsa >>
<<VERSO 3 >>

rāsotsavaḥ sampravṛtto
gopī-maṇḍala-maṇḍitaḥ
yogeśvareṇa kṛṣṇena
tāsāṁ madhye dvayor dvayoḥ
praviṣṭena gṛhītānāṁ
kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ
yaṁ manyeran nabhas tāvad
vimāna-śata-saṅkulam
divaukasāṁ sa-dārāṇām
autsukyāpahṛtātmanām

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Comenzó la festiva danza rasa, con las gopīs dispuestas en círculo. El Señor Kṛṣṇa se expandió y se colocó entre cada par de gopīs, cuando ese maestro de poder místico colocó Sus brazos alrededor de sus cuellos, cada muchacha pensó que Él estaba parado solo junto a ella. Los semidioses y sus esposas se sintieron abrumados por el entusiasmo de presenciar la danza rasa y pronto llenaron el cielo con sus cientos de aviones celestiales.

SIGNIFICADO

Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura escribió el siguiente verso sobre la danza rāsa:

aṅganām aṅganām antarā mādhavo
mādhavaṁ mādhavaṁ cāntareṇāṅganāḥ
ittham ākalpite maṇḍale madhya-gaḥ
sañjagau veṇunā devakī-nandanaḥ


«El Señor Mādhava estaba situado entre cada par de gopīs y una gopī estaba situada entre cada par de Sus manifestaciones. Śrī Kṛṣṇa, el hijo de Devakī, también apareció en medio del círculo, tocando Su flauta y cantando».



Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura señala que las gopīs, enloquecidas por el amor, no pudieron comprender que Śrī Kṛṣṇa se había expandido para poder bailar personalmente con cada una de ellas. Cada gopī solamente vio una manifestación de Kṛṣṇa. Sin embargo, los semidioses y sus esposas pudieron ver todas sus manifestaciones diferentes mientras observaban la danza rāsa desde sus aviones, por lo tanto quedaron completamente asombrados.

Dona al Bhaktivedanta Library