Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 32 - La reunión >>
<<VERSO 20 >>

nāhaṁ tu sakhyo bhajato ’pi jantūn
bhajāmy amīṣām anuvṛtti-vṛttaye
yathādhano labdha-dhane vinaṣṭe
tac-cintayānyan nibhṛto na veda

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Pero la razón por la que Yo no correspondo inmediatamente el afecto de los seres vivientes, incluso cuando Me adoran, ¡oh gopīs! es que quiero intensificar su amorosa devoción. Entonces se vuelven como un hombre pobre que ha ganado algo de riqueza y que luego la pierde y que por eso se preocupa tanto por eso, que no puede pensar en nada más.

SIGNIFICADO

El Señor Kṛṣṇa afirma en el Bhagavad-gītā: ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: «Cuando la gente se acerca a Mí, Yo les correspondo en consecuencia». Sin embargo, incluso si alguien se acerca al Señor con devoción, es posible que el Señor no le corresponda plenamente de inmediato para intensificar el amor del devoto. De hecho el Señor es ciertamente recíproco. Después de todo, un devoto sincero siempre ora al Señor: «Por favor, ayúdame a amarte puramente». Por lo tanto, el supuesto abandono del Señor es en realidad el cumplimiento de la oración del devoto. El Señor Kṛṣṇa intensifica nuestro amor por Él separándose aparentemente de nosotros, el resultado es que logramos lo que realmente queríamos, por lo que oramos: un amor intenso por la Verdad Absoluta, Kṛṣṇa. Así pues, la aparente negligencia del Señor Kṛṣṇa es en realidad Su reflexiva reciprocidad y el cumplimiento de nuestro deseo más profundo y puro.

Según los ācāryas, cuando el Señor Kṛṣṇa comenzó a decir este verso, las gopīs se miraron entre sí entrecerrando los ojos, tratando de ocultar la sonrisa que aparecía en sus rostros. Mientras el Señor Kṛṣṇa hablaba, las gopīs comenzaron a darse cuenta de que Él las estaba llevando a la perfección más elevada del servicio amoroso.

Dona al Bhaktivedanta Library