|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 30 - Las gopīs en busca de Kṛṣṇa. >> <<VERSO 11 >>
apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | ¡Oh amiga, esposa del ciervo! ¿ha estado aquí el Señor Acyuta con Su amada, trayendo gran alegría a tus ojos? De hecho, soplando de esta manera está la fragancia de Su guirnalda de flores kunda, que se fusionó con el kuṅkuma de los pechos de Su novia cuando La abrazó.
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Viśvanātha Cakravartī ofrece el siguiente comentario encantador sobre este verso:
|  | «Las gopīs le hablaron a una cierva: ‘¡Oh amiga, esposa del ciervo! por la bienaventuranza en tus ojos claros podemos decir que Śrī Kṛṣṇa ha ampliado tu alegría con la belleza de Sus miembros, Su rostro, etc. Estás ansioso por realizar el éxtasis de ver a Kṛṣṇa, por eso, tus ojos Lo siguen. De hecho, Él nunca está perdido para ti’.
|  | Entonces las gopīs, al ver que la cierva seguía caminando en su forma natural, exclamaron: ‘Oh, ¿nos estás diciendo que has visto a Kṛṣṇa? ¡Mira! Mientras este ciervo camina, constantemente vuelve la cabeza hacia nosotros, como diciendo: ‘Se los mostraré; sólo síganme y les mostraré a Kṛṣṇa’. En esta despiadada Vṛndāvana, ella es la única persona misericordiosa’.
|  | Cuando las gopīs siguieron a la cierva, la perdieron de vista y gritaron: ‘Oh, ¿por qué no podemos ver al ciervo que nos muestra el camino a Kṛṣṇa?’
|  | Una gopī sugiere que Kṛṣṇa debe estar en algún lugar cercano y que el ciervo, temiéndole, debe haberse escondido para evitar el posible error de revelar Su presencia. Conjeturando de esta manera, las gopīs detectan una fragancia que por casualidad ha llegado hasta ellas y aseguran repetidamente con gran alegría: ‘¡Sí! ¡Sí! ¡Eso es todo! Por el contacto físico de Kṛṣṇa con Su novia, Su guirnalda de jazmín quedó untada con el polvo de kuṅkuma en Sus pechos y las fragancias de todas estas cosas están llegando a nosotros’. Así, las gopīs olieron el aroma de los cuerpos de los dos amantes, de la guirnalda de jazmín de Kṛṣṇa y del polvo cosmético sobre los pechos de su amada».
|
|
| |