Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 29 - Kṛṣṇa y las gopīs se encuentran para la danza rāsa >>
<<VERSO 38 >>

tan naḥ prasīda vṛjinārdana te ’nghri-mūlaṁ
prāptā visṛjya vasatīs tvad-upāsanāśāḥ
tvat-sundara-smita-nirīkṣaṇa-tīvra-kāma
taptātmanāṁ puruṣa-bhūṣaṇa dehi dāsyam

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Por tanto, ¡oh vencedor de toda angustia! por favor, muéstranos misericordia. Para acercarnos a Tus pies de loto abandonamos a nuestras familias y hogares y no tenemos otro deseo que el de servirte. Nuestros corazones arden con intensos deseos generados por Tus hermosas miradas sonrientes. ¡Oh joya entre los hombres! por favor haznos tus sirvientas.

SIGNIFICADO

Cuando nació Śrī Kṛṣṇa, el sabio Garga predijo que manifestaría todas las opulencias del Señor Supremo Nārāyaṇa. Ahora las gopīs apelan al Señor para que cumpla esta predicción siendo misericordioso y concediéndoles servicio directo, tal como el Señor Nārāyaṇa otorga servicio directo a Sus amorosos devotos. Las gopīs enfatizan que no abandonaron sus familias y hogares con la esperanza de obtener un mayor placer de Kṛṣṇa. Simplemente están implorando servicio, revelando su devoción de corazón puro. Las gopīs piensan: «Si en el curso de Tu búsqueda de Tu felicidad nosotros de una manera u otra nos volvemos felices al ver Tu rostro, ¿qué hay de malo en eso?»

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta las palabras puruṣa-bhūṣaṇa, «Oh joya entre los hombres». El Ṭhākura afirma que las gopīs querían decir: «Oh joya de todos los varones, por favor decora nuestros cuerpos dorados con las gemas azul oscuro de Tus extremidades».

Dona al Bhaktivedanta Library