|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 29 - Kṛṣṇa y las gopīs se encuentran para la danza rāsa >> <<VERSO 21-22 >>
dṛṣṭaṁ vanaṁ kusumitaṁ rākeśa-kara-rañjitam yamunānila-līlaijat taru-pallava-śobhitam tad yāta mā ciraṁ goṣṭhaṁ śuśrūṣadhvaṁ patīn satīḥ krandanti vatsā bālāś ca tān pāyayata duhyata
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Ahora has visto este bosque de Vṛndāvana, lleno de flores y resplandeciente con la luz de la Luna llena. Has visto la belleza de los árboles, con sus hojas temblando con la suave brisa que viene del Yamunā. Así que ahora regresa al pueblo de los pastores. No se demoren. ¡Oh castas damas! sirvan a sus maridos y den leche a sus bebés y terneros que lloran.
|
SIGNIFICADO
 | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica con más detalle el texto 22 de la siguiente manera: «El Señor Kṛṣṇa dice: 'Por lo tanto, no esperes mucho antes de ir, sino ve inmediatamente'. La palabra satīḥ significa que las gopīs son leales a sus maridos; por lo tanto, Kṛṣṇa indica que las gopīs deben servir a sus maridos para que estos últimos puedan cumplir con sus deberes religiosos y que las gopīs también deben ser consideradas adorables debido a su castidad. Todo esto Kṛṣṇa le dice a las gopīs que están casadas. Entonces, a las muchachas solteras les dice: ‘Los terneros están llorando, así que ocúpense de que reciban leche’. A las muni-cārī gopīs les dice: ‘Sus bebés están llorando, así que aliméntenlos con leche’».
|  | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura revela además el significado oculto de estos dos versos de la siguiente manera: «En el texto 21, Kṛṣṇa pudo decir: ‘Este Vṛndāvana es el mejor de los lugares, ésta es una noche de Luna llena. Además, tenemos al Yamunā por todos lados y soplan brisas frescas, suaves y fragantes. Todas estas son opulencias trascendentales que estimulan los intercambios amorosos y dado que también estoy aquí como la opulencia extática más importante, el objeto del amor, probemos ahora cuánta experiencia pueden demostrar al saborear los rasas’.
|  | En el texto 22 Él quiere decir: ‘Por lo tanto, durante mucho tiempo, durante toda esta noche, no se vayan, sino quédense aquí y disfruten conmigo. No vayan a servir a sus maridos ni a las mujeres amables, ni a sus suegras y demás. No es apropiado que desperdicien tanta belleza y juventud, que son dones del creador. Tampoco deben ordeñar a las vacas ni dar leche a los terneros ni a los bebés. ¿Qué tienen que ver ustedes, que están tan llenas de atracción extática por Mí, con estos asuntos?»
|  | Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura también explica que las gopīs no podían estar realmente seguras de lo que Kṛṣṇa estaba haciendo exactamente: si simplemente estaba bromeando e invitándolas a quedarse o si estaba indicándoles que regresaran a casa. Así, cuando Śrī Kṛṣṇa habló sobre la belleza del bosque, las gopīs se sintieron avergonzadas y desconcertadas y miraron hacia los árboles y mientras Él hablaba sobre el Yamunā, miraron alrededor, hacia el río. Su absoluta pureza y sencillez, junto con su absoluta devoción al Señor Kṛṣṇa en el estado de ánimo conyugal, crearon los pasatiempos más hermosos jamás exhibidos en este universo.
|
|
| |