Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 28 - Kṛṣṇa rescata a Nanda Mahārāja de la morada de Varuṇa >>
<<VERSO 7 >>

ajānatā māmakena
mūḍhenākārya-vedinā
ānīto ’yaṁ tava pitā
tad bhavān kṣantum arhati

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Tu padre, que está sentado aquí, fue traído hasta mí por un tonto e ignorante sirviente mío que no entendió su deber. Por lo tanto, perdónanos.

SIGNIFICADO

La palabra ayam, «éste de aquí», indica claramente que el padre de Kṛṣṇa, Nanda Mahārāja, estaba presente mientras Varuṇa hablaba. De hecho, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura afirma que Varuṇa sentó a Śrī Nanda en un trono enjoyado y lo adornó personalmente por respeto.

Técnicamente, Nanda Mahārāja hizo bien en entrar al agua justo antes del amanecer. La siguiente explicación la da Śrīla Jīva Gosvāmī en su comentario sobre el primer verso de este capítulo: Después de un Ekādaśī especialmente corto, que mide sólo dieciocho horas, aproximadamente seis horas del día lunar en el que había que romper el ayuno, es decir, el Dvādaśī, ya habría expirado antes del amanecer. Puesto que al amanecer ya habría pasado el momento adecuado para romper el ayuno, Nanda Mahārāja decidió entrar en el agua en un momento que de otro modo hubiera sido desfavorable.

Por supuesto, el sirviente de Varuṇa debió haber estado al tanto de estos detalles técnicos, que están destinados a los seguidores estrictos de los rituales védicos. Más allá de eso, Nanda Mahārāja actuaba como el padre del Señor Supremo, por lo tanto, era una persona sumamente sagrada, fuera del alcance de insignificantes burócratas cósmicos como el sirviente tonto de Varuṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library