Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 23 - Las esposas de los brāhmaṇas son bendecidas >>
<<VERSO 7 >>

gāś cārayantāv avidūra odanaṁ
rāmācyutau vo laṣato bubhukṣitau
tayor dvijā odanam arthinor yadi
śraddhā ca vo yacchata dharma-vittamāḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

El Señor Rāma y el Señor Acyuta están cuidando Sus vacas no muy lejos de aquí. Tienen hambre y quieren que les den algo de tu comida. Por lo tanto, oh brāhmaṇas, oh, los mejores de los conocedores de la religión, si tienen fe, por favor denles algo de comer.

SIGNIFICADO

Los vaqueritos dudaron de la generosidad de los brāhmaṇas, por eso usaron la palabra bubhukṣitau, que significa que Kṛṣṇa y Balarāma tenían hambre. Los muchachos esperaban que los brāhmaṇas conocieran el mandato védico annasya kṣuditaṁ pātram: «Cualquiera que tenga hambre es un candidato apto para recibir comida en caridad». Pero si los brāhmaṇas no reconocían la autoridad de Kṛṣṇa y Balarāma, se interpretaría que su título dvija significa simplemente «nacido de dos padres» (dvi — de dos, ja — nacido) en lugar de «nacido dos veces». Cuando los brāhmaṇas no respondieron a la solicitud inicial de los vaqueritos, los muchachos se dirigieron a los brāhmaṇas, con un leve rastro de sarcasmo, como dharma-vit-tamāḥ, «¡Oh, los mejores de los conocedores de la religión!»

Dona al Bhaktivedanta Library