|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 18 - El Señor Balarāma mata al demonio Pralamba >> <<VERSO 12 >>
bhramaṇair laṅghanaiḥ kṣepair āsphoṭana-vikarṣaṇaiḥ cikrīḍatur niyuddhena kāka-pakṣa-dharau kvacit
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Kṛṣṇa y Balarāma jugaron con sus amigos vaqueros dando vueltas, saltando, lanzándose, abofeteando y peleando. A veces, Kṛṣṇa y Balarāma tiran del pelo de las cabezas de los niños.
|
SIGNIFICADO
 | Los ācāryas han explicado este verso de la siguiente manera: La palabra bhramaṇaiḥ indica que los niños, fingiendo ser máquinas, a veces daban vueltas hasta marearse. A veces también saltaban (laṅghanaiḥ). La palabra kṣepaiḥ indica que a veces arrojaban objetos como pelotas o piedras y que a veces se agarraban de los brazos y se tiraban unos a otros. Āsphoṭana significa que a veces se golpeaban los hombros o la espalda unos a otros, vikarṣaṇaiḥ indica que se arrastraban unos a otros en medio de su juego. Con la palabra niyuddhena se indican las luchas de brazos y otros tipos de peleas amistosas y la palabra kāka-pakṣa-dharau significa que Kṛṣṇa y Balarāma a veces agarraban el cabello de la cabeza de los otros niños en forma de juego.
|
|
| |