Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 17 - La historia de Kāliya >>
<<VERSO 2-3 >>

śrī-śuka uvāca
upahāryaiḥ sarpa-janair
māsi māsīha yo baliḥ
vānaspatyo mahā-bāho
nāgānāṁ prāṅ-nirūpitaḥ
svaṁ svaṁ bhāgaṁ prayacchanti
nāgāḥ parvaṇi parvaṇi
gopīthāyātmanaḥ sarve
suparṇāya mahātmane

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Śukadeva Gosvāmī dijo: Para evitar que Garuḍa se los comiera, las serpientes hicieron previamente un arreglo con él por el cual cada uno haría una ofrenda mensual de tributo en la base de un árbol. Por lo tanto, cada mes, según el calendario, ¡oh, poderosamente armado rey Parīkṣit! cada serpiente hacía su ofrenda a ese poderoso portador de Viṣṇu como compra de protección.

SIGNIFICADO

Śrīla Śrīdhara Svāmī dió una explicación alternativa de este verso. Upahāryaiḥ también puede traducirse como «por aquellos que han de ser comidos» y sarpa-janaiḥ como «aquellos seres humanos que fueron dominados por la raza de las serpientes o que pertenecieron a ella». Según esta lectura, un grupo de seres humanos cayó bajo el control de las serpientes y eran propensos a ser comidos por ellas. Para evitar esto, los seres humanos hacían una ofrenda mensual a las serpientes, quienes a su vez le ofrecían una porción de esa ofrenda a Garuḍa para que no se las comiera. La traducción particular dada arriba se basa en el comentario de Śrīla Sanātana Gosvāmī y la traducción de Śrīla Prabhupāda en su Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. En cualquier caso, todos los ācāryas están de acuerdo en que las serpientes compraron la protección de Garuḍa.

Dona al Bhaktivedanta Library