Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 15 - La muerte de Dhenuka, el demonio asno >>
<<VERSO 8 >>

dhanyeyam adya dharaṇī tṛṇa-vīrudhas tvat-
pāda-spṛśo druma-latāḥ karajābhimṛṣṭāḥ
nadyo ’drayaḥ khaga-mṛgāḥ sadayāvalokair
gopyo ’ntareṇa bhujayor api yat-spṛhā śrīḥ

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

Esta Tierra ahora se ha vuelto de lo más afortunada debido a que Tú has tocado su pasto y arbustos con Tus pies y sus árboles y enredaderas con Tus uñas de las manos, y porque Tú has favorecido a sus ríos, montañas, pájaros y animales con Tus misericordiosas miradas. Pero sobre todo Tú has abrazado a las jóvenes vaqueritas entre Tus dos brazos —un favor anhelado por la propia diosa de la fortuna.

SIGNIFICADO

La palabra adya «ahora», indica la época de la aparición del Señor Balarāma y del Señor Kṛṣṇa en la Tierra. En Su forma de Varāha el Señor Kṛṣṇa personalmente salvó a la Tierra, efectivamente se sobreentiende que la Tierra descansa perpetuamente en la potencia de Śeṣa. Tanto Varāha como Śeṣa son expansiones de Balarāma, quien es en Sí Mismo una expansión del Señor Kṛṣṇa, la original Personalidad de Dios. La afirmación del Señor Kṛṣṇa de que «esta Tierra ahora se ha vuelto de lo más afortunada» (dhanyeyam adya dharaṇī) indica que nada puede igualar las bendiciones de la Suprema Personalidad de Dios en Su forma personal como Kṛṣṇa y que aparece simultáneamente con Su expansión plenaria, Balarāma. La palabra compuesta karajābhimṛṣṭāḥ «tocados con Tus uñas», indica que Kṛṣṇa y Balarāma se desplazaban por el bosque, recolectaban frutas y flores de los árboles, arbustos y enredaderas y usaban estos enseres en Sus pasatiempos de placer. En ocasiones cortaban hojas de las plantas y las usaban junto con las flores para decorar Sus cuerpos.

Kṛṣṇa y Balarāma miraban afectuosa y misericordiosamente a todos los ríos, colinas y criaturas de Vṛndāvana. Pero la bendición obtenida por las gopīs —de ser directamente abrazadas entre los brazos del Señor— es la bendición suprema, deseada incluso por la misma diosa de la fortuna. La diosa de la fortuna que vive en Vaikuṇṭha en el pecho del Señor Nārāyaṇa, una vez deseó ser acogida en el pecho del Señor Kṛṣṇa, por lo que llevó a cabo severas austeridades para lograr esta bendición. Śrī Kṛṣṇa le informó que su verdadero lugar estaba en Vaikuṇṭha y que no era posible que morara en su pecho en Vṛndāvana, por lo que ella le suplicó a Kṛṣṇa que le permitiera permanecer en Su pecho en la forma de una línea de oro y Él le otorgó esta bendición, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura relata este incidente tomado de los Purāṇas.

Dona al Bhaktivedanta Library