tathāpi bhūman mahimāguṇasya te viboddhum arhaty amalāntar-ātmabhiḥ avikriyāt svānubhavād arūpato hy ananya-bodhyātmatayā na cānyathā
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
Sin embargo los no devotos no pueden comprenderte a Ti en Tu forma personal completa. No obstante puede ser posible para ellos comprender Tu expansión como el Supremo impersonal por medio del cultivo directo de la percepción del Ser dentro del corazón. Pero solamente pueden hacer esto mediante la purificación de su mente y sentidos de todas las concepciones de las distinciones materiales y de todos los apegos a los objetos de los sentidos materiales. Sólo de esta manera se manifestará Tu característica impersonal en sí a ellos.
SIGNIFICADO
Es difícil para las almas condicionadas entender todas las características trascendentales del Señor Supremo, tal y como es confirmado en el Śrīmad-Bhāgavatam [1.2.11]: brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate. La existencia trascendental de Dios es comprendida progresivamente como la efulgencia impersonal, la Superalma localizada en el corazón de uno, finalmente la Suprema Personalidad de Dios existiendo en Su morada eterna. La existencia trascendental del Señor Kṛṣṇa está más allá de las cualidades de la naturaleza material. Por lo que aquí el Señor es nombrado como aguṇasya, sin cualidades materiales.
Incluso por medio de la práctica del yoga u ocupándose en la especulación filosófica avanzada, uno encontrará muy difícil entender claramente la existencia trascendental más allá de las modalidades de la naturaleza material, y estos procesos son virtualmente inútiles para entender las cualidades trascendentales ilimitadas del Señor, que están mucho más allá de la concepción impersonal de la existencia espiritual. Sólo mediante la misericordia de los devotos puros del Señor o mediante la asociación con el mismo Señor uno puede comenzar el proceso de la comprensión de las características personales de Dios – el proceso que culmina con la Conciencia de Kṛṣṇa pura, la final y suprema perfección del conocimiento.