|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 14 - Las oraciones de Brahmā al Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 51 >>
tad rājendra yathā snehaḥ sva-svakātmani dehinām na tathā mamatālambi- putra-vitta-gṛhādiṣu
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Por esta razón ¡oh el mejor de los reyes!, el alma encarnada es egocéntrica: está más apegada a su propio cuerpo y a su ser que a sus así llamadas posesiones como los hijos, riqueza y hogar.
|
SIGNIFICADO
 | Ahora es una práctica común en todo el mundo que una madre asesine a su propio hijo dentro de su vientre si el nacimiento de ese niño representa algún incoveniente para ella, igualmente los hijos ya grandes, ansiosamente llevan a sus ancianos padres a instituciones solitarias para no tener la molestia de su presencia en casa. Estos y otros innumerables ejemplos prueban que la gente en general está más apegada a su propio cuerpo y a su ser, el cual representa «yo-idad», luego a su familia y a otras posesiones, las cuales representan «mi-idad». Aunque las almas condicionadas están muy orgullosas de su así llamado amor por la sociedad, la familia etcétera, en realidad cada alma condicionada está actuando en la plataforma egoísta burda o sutil.
|
|
| |