|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, La Verdad Suprema >> << 14 - Las oraciones de Brahmā al Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 42 >>
tato ’nujñāpya bhagavān sva-bhuvaṁ prāg avasthitān vatsān pulinam āninye yathā-pūrva-sakhaṁ svakam
PALABRA POR PALABRA
TRADUCCION
 | Después de concederle permiso de irse a Su hijo Brahmā, la Suprema Personalidad de Dios se llevó a los terneros que estaban aún donde habían permanecido el año anterior y los condujo a la ribera donde había estado tomando Su comida y donde Sus amigos los vaqueritos permanecían tal como antes.
|
SIGNIFICADO
 | La palabra sva-bhuvam «a Su propio hijo», indica que el Señor Kṛṣṇa le perdonó a Brahmā la ofensa que cometió y lo trató con afecto, como Su hijo. Se afirma en este verso que los amigos vaqueritos originales y los terneros estaban situados igual que antes: Cerca de la ribera del río Yamunā y en el bosque, respectivamente. Previamente los terneros habían desaparecido dentro del bosque y el Señor Kṛṣṇa fue en su búsqueda sin haberlos encontrado, el Señor regresó a la ribera para hablar de la situación con Sus amigos vaqueritos, pero ellos también habían desaparecido, ahora las vacas estaban de nuevo en el bosque y los amigos de nuevo en la ribera del río listos para comer su comida. De acuerdo a Śrīla Sanātana Gosvāmī los terneros y los niños permanecieron en el bosque y en la ribera respectivamente por un año completo, de hecho el señor Brahmā no se los llevó a otro lugar, debido a la energía ilusoria omnipotente del Señor, las gopīs y los otros residentes de Vṛndāvana no se percataron de los terneros y niños, ni tampoco los terneros y los niños se dieron cuenta que había pasado un año sin sentir hambre, frío o sed, todo fue parte del pasatiempo organizado por la potencia ilusoria del Señor. El señor Brahmā pensó: «He tenido a todos los niños y terneros de Gokula durmiendo en la cama de mi potencia mística y hasta este día ellos no se han levantado, un número similar de niños y terneros estuvieron jugando con Kṛṣṇa por todo un año, sin embargo ellos son diferentes de los que están ilusionados por mi potencia mística, ¿quienes son ellos? ¿de dónde vienen?»
|  | Nada es invisible al Señor Supremo. De este modo el Señor Kṛṣṇa parecía estar buscando a los terneros y los niños solamente para realizar el pasatiempo dramático de desconcertar al señor Brahmā, después de que Brahmā se rindió y le ofreció oraciones, el Señor Kṛṣṇa regresó con los niños originales y terneros que parecían exactamente como antes, aunque habían aumentado de tamaño un poco debido a un año de crecimiento.
|  | De acuerdo a Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, ya que el Señor Kṛṣṇa estaba actuando exactamente como un inocente niño vaquerito en Vṛndāvana, después de que el señor Brahmā de cuatro cabezas le ofreció sus oraciones el Señor mantuvo Su papel como un niño vaquerito, por lo tanto permaneció en silencio ante Brahmā. El silencio de Kṛṣṇa indica los siguientes pensamientos: «¿De dónde vino este Brahmā de cuatro cabezas? ¿qué está haciendo? ¿qué son estas palabras que está diciendo? estoy ocupado buscando a Mis terneros, tan sólo soy un vaquerito y no comprendo todo esto». El señor Brahmā consideró al Señor Kṛṣṇa como un vaquerito ordinario y lo trató como tal, después de aceptar las oraciones de Brahmā, Kṛṣṇa continúo actuando como un vaquerito y por consiguiente no le respondió al Brahmā de cuatro cabezas, más bien Kṛṣṇa estaba más interesado en volver a incorporarse con Sus amigos vaqueritos para almorzar en la ribera del río Yamunā.
|
|
| |