Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 13 - Brahmā se roba a los niños y a los terneros >>
<<VERSO 33 >>

tad-īkṣaṇotprema-rasāplutāśayā
jātānurāgā gata-manyavo ’rbhakān
uduhya dorbhiḥ parirabhya mūrdhani
ghrāṇair avāpuḥ paramāṁ mudaṁ te

PALABRA POR PALABRA



TRADUCCION

En ese momento, todos los pensamientos de los pastores se fundieron en la melosidad del amor paternal, que había surgido en ellos a la vista de sus hijos. Sintiendo una gran atracción, completamente disipada su ira, levantaron a sus hijos, les estrecharon entre los brazos y disfrutaron del placer más sublime oliéndoles la cabeza.

SIGNIFICADO

Después de que Brahmā robase los vaqueritos y terneros originales, Kṛṣṇa Se expandió para convertirse en los mismos niños y terneros. Por consiguiente, puesto que los niños eran en realidad expansiones de Kṛṣṇa, los vaqueros sentían una especial atracción por ellos. Al principio, los vaqueros que estaban en lo alto de la colina Govardhana se enfadaron, pero Kṛṣṇa hacía que los niños fuesen extraordinariamente atractivos, de manera que los vaqueros descendieron inmediatamente de la colina con especiales sentimientos de cariño.

Dona al Bhaktivedanta Library