|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 8 - Las oraciones de la Reina Kuntī y la salvación de Parīkṣit >> <<VERSO 39 >>
नेयं शोभिष्यते तत्र यथेदानीं गदाधर त्वत्पदैरङ्किता भाति स्वलक्षणविलक्षितैः
neyaṁ śobhiṣyate tatra yathedānīṁ gadādhara tvat-padair aṅkitā bhāti sva-lakṣaṇa-vilakṣitaiḥ
PALABRA POR PALABRA
na no; iyam esta tierra de nuestro reino; śobhiṣyate lucirá hermosa; tatra entonces; yathā como es ahora; idānīm como; gadādhara ¡oh, Kṛṣṇa!; tvat Tus; padaiḥ por los pies; aṅkitā marcada; bhāti deslumbra; sva-lakṣaṇa Tus propias señales; vilakṣitaiḥ por las huellas;
TRADUCCION
 | ¡Oh, Gadādhara [Kṛṣṇa]!, a nuestro reino lo marcan ahora las impresiones de Tus pies, y por eso luce hermoso. Pero cuando Tú Te vayas, dejará de verse así.
|
SIGNIFICADO
 | En los pies del Señor hay ciertas señales particulares que lo distinguen a Él de los demás. En la planta de los pies del Señor se encuentran los signos de una bandera, un rayo, un instrumento para conducir elefantes, una sombrilla, un loto, un disco, etc. Esos signos quedan impresos en el suave polvo de la tierra por donde el Señor pasa. La tierra de Hastināpura estaba marcada así mientras el Señor Śrī Kṛṣṇa se encontraba en ella con los Pāṇḍavas, en consecuencia, el reino de los Pāṇḍavas floreció en virtud de esos auspiciosos signos. Kuntīdevī señala esas características resaltantes, y expresa su temor de que haya mala suerte en ausencia del Señor.
|
|
| |