|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 57 >>
वपनं द्रविणादानं स्थानान्निर्यापणं तथा एष हि ब्रह्मबन्धूनां वधो नान्योऽस्ति दैहिकः
vapanaṁ draviṇādānaṁ sthānān niryāpaṇaṁ tathā eṣa hi brahma-bandhūnāṁ vadho nānyo ’sti daihikaḥ
PALABRA POR PALABRA
vapanam cortando el cabello; draviṇa riqueza; adānam confiscando; sthānāt de la residencia; niryāpaṇam echando; tathā también; eṣaḥ todo esto; hi ciertamente; brahma-bandhūnām de los parientes de un brāhmaṇa; vadhaḥ matando; na no; anyaḥ cualquier otro método; asti hay; daihikaḥ en lo que al cuerpo se refiere;
TRADUCCION
 | Cortarle el cabello, despojarlo de su riqueza y echarlo de su residencia, son los castigos prescritos para el pariente de un brāhmaṇa. No existe mandamiento que prescriba matar su cuerpo.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |