|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 55 >>
सूत उवाच अर्जुनः सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम्
sūta uvāca arjunaḥ sahasājñāya harer hārdam athāsinā maṇiṁ jahāra mūrdhanyaṁ dvijasya saha-mūrdhajam
PALABRA POR PALABRA
sūtaḥ Sūta Gosvāmī; uvāca dijo; arjunaḥ Arjuna; sahasā justo en ese momento; ājñāya sabiéndolo; hareḥ del Señor; hārdam motivo; atha así pues; asinā con la espada; maṇim la joya; jahāra separó; mūrdhanyam en la cabeza; dvijasya del nacido por segunda vez; saha con; mūrdhajam cabellos;
TRADUCCION
 | Justo entonces, Arjuna pudo entender lo que el Señor perseguía con Sus órdenes equívocas, y así, con su espada, le cortó a Aśvatthāmā tanto el cabello como la joya que llevaba en la cabeza.
|
SIGNIFICADO
 | Es imposible cumplir órdenes contradictorias que dan diferentes personas. Por consiguiente, Arjuna tuvo que llegar a un arreglo con su aguda inteligencia, y separó la joya de la cabeza de Aśvatthāmā. Esto era igual que cortarle la cabeza, aunque su vida quedó a salvo para todos los propósitos prácticos. Aquí se indica que Aśvatthāmā es “un nacido por segunda vez”. Indudablemente que lo era, pero había caído de su posición, por lo tanto, fue debidamente castigado.
|
|
| |