|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 47 >>
मा रोदीदस्य जननी गौतमी पतिदेवता यथाहं मृतवत्सार्ता रोदिम्यश्रुमुखी मुहुः
mā rodīd asya jananī gautamī pati-devatā yathāhaṁ mṛta-vatsārtā rodimy aśru-mukhī muhuḥ
PALABRA POR PALABRA
mā no; rodīt hagas llorar; asya su; jananī madre; gautamī la esposa de Droṇa; pati-devatā casta; yathā como he; aham yo misma; mṛta-vatsā aquel cuyo hijo está muerto; ārtā afligida; rodimi llorando; aśru-mukhī lágrimas en los ojos; muhuḥ constantemente;
TRADUCCION
 | Mi señor, no hagas que la esposa de Droṇācārya llore como yo. Yo estoy afligida por la muerte de mis hijos. Ella no tienen por qué llorar constantemente como yo.
|
SIGNIFICADO
 | Como dama compasiva y buena que era, Śrīmatī Draupadī no quería poner a la esposa de Droṇācārya en la misma situación de haber perdido a sus hijos, tanto desde el punto de vista de los sentimientos maternales, como por la posición respetable que la esposa de Droṇācārya ocupaba.
|
|
| |