|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 46 >>
तद्धर्मज्ञ महाभाग भवद्भिर्गौरवं कुलम् वृजिनं नार्हति प्राप्तुं पूज्यं वन्द्यमभीक्ष्णशः
tad dharmajña mahā-bhāga bhavadbhir gauravaṁ kulam vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ
PALABRA POR PALABRA
tat por lo tanto; dharma-jña aquel que está consciente de los principios religiosos; mahā-bhāga el muy afortunado; bhavadbhiḥ por su merced; gauravam glorificado; kulam la familia; vṛjinam aquello que es doloroso; na no; arhati lo merece; prāptum para obtener; pūjyam el venerable; vandyam respetable; abhīkṣṇaśaḥ constantemente;
TRADUCCION
 | ¡Oh, tú, el muy afortunado, que conoces los principios religiosos!, no es bueno para ti causarles aflicción a gloriosos miembros de la familia, los cuales siempre son respetables y dignos de adoración.
|
SIGNIFICADO
 | Un ligero insulto a una familia respetable es suficiente para invocar pesar. En consecuencia, un hombre culto siempre debe ser cuidadoso cuando trata con miembros venerables de la familia.
|
|
| |