|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 38 >>
प्रतिश्रुतं च भवता पाञ्चाल्यै शृण्वतो मम आहरिष्ये शिरस्तस्य यस्ते मानिनि पुत्रहा
pratiśrutaṁ ca bhavatā pāñcālyai śṛṇvato mama āhariṣye śiras tasya yas te mānini putra-hā
PALABRA POR PALABRA
pratiśrutam está prometido; ca y; bhavatā por ti; pāñcālyai a la hija del rey de Pañcala (Draupadī); śṛṇvataḥ que fue oído; mama por Mí personalmente; āhariṣye debo llevar; śiraḥ la cabeza; tasya de él; yaḥ a quien; te tu; mānini consideras; putra-hā el asesino de tus hijos;
TRADUCCION
 | Además, Yo personalmente te oí prometerle a Draupadī que le llevarías la cabeza del asesino de sus hijos.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |