|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 33 >>
तत आसाद्य तरसा दारुणं गौतमीसुतम् बबन्धामर्षताम्राक्षः पशुं रशनया यथा
tata āsādya tarasā dāruṇaṁ gautamī-sutam babandhāmarṣa-tāmrākṣaḥ paśuṁ raśanayā yathā
PALABRA POR PALABRA
tataḥ después de eso; āsādya arrestó; tarasā con destreza; dāruṇam peligroso; gautamī-sutam el hijo de Gautamī; babandha atado; amarṣa furioso; tāmra-akṣaḥ con los ojos rojos como el cobre; paśum animal; raśanayā con cuerdas; yathā como si fuera;
TRADUCCION
 | Arjuna, con sus ojos ardiendo de ira como dos bolas rojas de cobre, arrestó diestramente al hijo de Gautamī, y lo ató con sogas como a un animal.
|
SIGNIFICADO
 | La madre de Aśvatthāmā, Kṛpī, nació en la familia de Gautama. El punto significativo en este śloka es que Aśvatthāmā fue atrapado y atado con sogas como un animal. Según Śrīdhara Svāmī, Arjuna, como parte de su deber (dharma), estaba obligado a atrapar así a este hijo de un brāhmaṇa, es decir, atraparlo como a un animal. Esta indicación de Śrīdhara Svāmī también se confirma en la declaración posterior de Śrī Kṛṣṇa. Aśvatthāmā era un hijo legítimo de Droṇācārya y Kṛpī, pero debido a que se había degradado hasta una posición muy baja, era lo apropiado tratarlo como a un animal, y no como a un brāhmaṇa.
|
|
| |