Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creación >>
<< 7 - El castigo del hijo de Droṇa >>
<<VERSO 29 >>

सूत उवाच
श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुनः परवीरहा
स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे

sūta uvāca
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe

PALABRA POR PALABRA

sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — dijo; śrutvā — después de oír; bhagavatā — por la Personalidad de Dios; proktam — lo que se dijo; phālgunaḥ — otro nombre de Śrī Arjuna; para-vīra-hā — el que mata al guerrero oponente; spṛṣṭvā — después de tocar; āpaḥ — agua; tam — Él; parikramya — dando vueltas alrededor de; brāhmam — el Señor Supremo; brāhma-astram — el arma suprema; sandadhe — actuó sobre;

TRADUCCION

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Al oír a la Personalidad de Dios decir esto, Arjuna tocó agua para purificarse, y, después de dar vueltas alrededor del Señor Śrī Kṛṣṇa, lanzó su arma brahmāstra para contrarrestar la otra.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library