|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 28 >>
न ह्यस्यान्यतमं किञ्चिदस्त्रं प्रत्यवकर्शनम् जह्यस्त्रतेज उन्नद्धमस्त्रज्ञो ह्यस्त्रतेजसा
na hy asyānyatamaṁ kiñcid astraṁ pratyavakarśanam jahy astra-teja unnaddham astra-jño hy astra-tejasā
PALABRA POR PALABRA
na no; hi indudablemente; asya de él; anyatamam otro; kiñcit cualquier cosa; astram arma; prati contra; avakarśanam reaccionario; jahi subyúgalo; astra-tejaḥ el deslumbrante fulgor de esta arma; unnaddham muy poderoso; astra-jñaḥ experto en la ciencia militar; hi de hecho; astra-tejasā por la influencia del arma;
TRADUCCION
 | ¡Oh, Arjuna!, únicamente otro brahmāstra puede contrarrestar esta arma. Como tú eres experto en la ciencia militar, subyuga el deslumbrante fulgor de esta arma con el poder de tu propia arma.
|
SIGNIFICADO
 | No existe ningún arma contraria para neutralizar los efectos de las bombas atómicas. Pero la acción de un brahmāstra puede ser contrarrestada mediante la ciencia sutil, y en esos días, aquellos que eran expertos en la ciencia militar podían contrarrestar el brahmāstra. El hijo de Droṇācārya no conocía el arte de contrarrestar el arma, por consiguiente, se le pidió a Arjuna que la contrarrestara mediante el poder de su propia arma.
|
|
| |