|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 7 - El castigo del hijo de Droṇa >> <<VERSO 26 >>
किमिदं स्वित्कुतो वेति देवदेव न वेद्म्यहम् सर्वतो मुखमायाति तेजः परमदारुणम्
kim idaṁ svit kuto veti deva-deva na vedmy aham sarvato mukham āyāti tejaḥ parama-dāruṇam
PALABRA POR PALABRA
kim qué es; idam esto; svit proviene; kutaḥ de dónde; vā iti ya sea; deva-deva ¡oh, Señor de señores!; na no; vedmi yo sé; aham yo; sarvataḥ por todas partes; mukham direcciones; āyāti viniendo de; tejaḥ refulgencia; parama muy; dāruṇam peligrosa;
TRADUCCION
 | ¡Oh, Señor de señores!, ¿cómo es posible que esta peligrosa refulgencia se esté difundiendo por todas partes? ¿De dónde procede? Yo no puedo entenderlo.
|
SIGNIFICADO
 | Todo lo que se presente ante la Personalidad de Dios debe hacerse después de la debida presentación de oraciones respetuosas. Ése es el procedimiento modelo, y Śrī Arjuna, aunque es un amigo íntimo del Señor, está observando ese método para información del público en general.
|
|
| |