Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creación >>
<< 6 - Conversación entre Nārada y Vyāsadeva >>
<<VERSO 8 >>

अहं च तद्ब्रह्मकुले ऊषिवांस्तदुपेक्षया
दिग्देशकालाव्युत्पन्नो बालकः पञ्चहायनः

ahaṁ ca tad-brahma-kule
ūṣivāṁs tad-upekṣayā
dig-deśa-kālāvyutpanno
bālakaḥ pañca-hāyanaḥ

PALABRA POR PALABRA

aham — yo; ca — también; tat — eso; brahma-kule — en la escuela de los brāhmaṇas; ūṣivān — vivía; tat — ella; upekṣayā — dependiendo de; dik-deśa — dirección y país; kāla — tiempo; avyutpannaḥ — no teniendo experiencia alguna; bālakaḥ — tan sólo un niño; pañca — cinco; hāyanaḥ — años de edad;

TRADUCCION

Cuando yo era tan sólo un niño de cinco años, vivía en una escuela de brāhmaṇas. Yo dependía del afecto de mi madre, y no tenía ninguna experiencia de diferentes tierras.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library