|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 3 - Kṛṣṇa es la fuente de todas las encarnaciones >> <<VERSO 36 >>
स वा इदं विश्वममोघलीलः सृजत्यवत्यत्ति न सज्जतेऽस्मिन् भूतेषु चान्तर्हित आत्मतन्त्रः षाड्वर्गिकं जिघ्रति षड्गुणेशः
sa vā idaṁ viśvam amogha-līlaḥ sṛjaty avaty atti na sajjate ’smin bhūteṣu cāntarhita ātma-tantraḥ ṣāḍ-vargikaṁ jighrati ṣaḍ-guṇeśaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ el Señor Supremo; vā alternadamente; idam esto; viśvam universos manifestados; amogha-līlaḥ aquel cuyas actividades son inmaculadas; sṛjati crea; avati atti mantiene y aniquila; na no; sajjate es afectado por; asmin en ellos; bhūteṣu en todos los seres vivientes; ca también; antarhitaḥ viviendo dentro; ātma-tantraḥ que depende sólo de sí mismo; ṣāṭ-vargikam dotado de todas las potencias de Sus opulencias; jighrati apegado superficialmente, como oler la fragancia; ṣaṭ-guṇa-īśaḥ amo de los seis sentidos;
TRADUCCION
 | El Señor, cuyas actividades siempre son inmaculadas, es el amo de los seis sentidos y es plenamente omnipotente con seis opulencias. Él crea los universos manifestados, los mantiene y los aniquila, sin ser afectado en lo más mínimo. Él está dentro de cada ser viviente, y siempre es independiente.
|
SIGNIFICADO
 | La principal diferencia que hay entre el Señor y las entidades vivientes es, que el Señor el creador y las entidades vivientes son lo creado. A Él se le da aquí el nombre de amogha-līlaḥ, que indica que no hay nada lamentable en Su creación. Quienes crean disturbios en Su creación, se perturban ellos mismos. Él es trascendental a todas las aflicciones materiales, debido a que está colmado de todas las seis opulencias - es decir, riqueza, poder, fama, belleza, conocimiento y renunciación - , y por ello Él es el amo de los sentidos. Él crea estos universos manifestados a fin de rescatar a los seres vivientes que se encuentran dentro de ellos padeciendo el sufrimiento triple, los mantiene, y a su debido tiempo los aniquila, sin ser afectado por dichas acciones. Él está relacionado con esta creación material de una manera muy superficial, tal como uno huele un aroma sin estar en contacto con el artículo que lo produce. Por eso, los elementos impíos nunca pueden acercarse a Él, a pesar de todos sus esfuerzos.
|
|
| |