Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creación >>
<< 2 - Divinidad y servicio divino >>
<<VERSO 33 >>

असौ गुणमयैर्भावैर्भूतसूक्ष्मेन्द्रियात्मभिः
स्वनिर्मितेषु निर्विष्टो भुङ्क्ते भूतेषु तद्गुणान्

asau guṇamayair bhāvair
bhūta-sūkṣmendriyātmabhiḥ
sva-nirmiteṣu nirviṣṭo
bhuṅkte bhūteṣu tad-guṇān

PALABRA POR PALABRA

asau — ese Paramātmā; guṇa-mayaiḥ — influenciado por las modalidades de la naturaleza; bhāvaiḥ — naturalmente; bhūta — creado; sūkṣma — sutil; indriya — sentidos; ātmabhiḥ — por los seres vivientes; sva-nirmiteṣu — en Su propia creación; nirviṣṭaḥ — entrado; bhuṅkte — hace disfrutar; bhūteṣu — en las entidades vivientes; tat-guṇān — esas modalidades de la naturaleza;

TRADUCCION

La Superalma entra en los cuerpos de los seres creados, los cuales están influenciados por las modalidades de la naturaleza material, y hace que ellos disfruten de los efectos de esas modalidades mediante la mente sutil.

SIGNIFICADO

Existen 8.400.000 especies de seres vivientes, comenzando con el más elevado ser intelectual, Brahmā, y descendiendo hasta la insignificante hormiga, y todos ellos están disfrutando del mundo material conforme a los deseos de la mente sutil y el cuerpo material burdo. El cuerpo material burdo se basa en las condiciones de la mente sutil, y los sentidos se crean según el deseo del ser viviente. El Señor, en la forma de Paramātmā, ayuda al ser viviente a obtener felicidad material, ya que el ser viviente, desde todos los puntos de vista, es incapaz de obtener lo que desea. Él propone, y el Señor dispone. En otro sentido, los seres vivientes son partes integrales del Señor, por ende, ellos y el Señor son uno. En el Bhagavad-gītā, el Señor ha declarado que los seres vivientes de todas las variedades de cuerpos son Sus hijos. Los sufrimientos y disfrutes de los hijos son indirectamente los sufrimientos y disfrutes del padre. Aun así, el padre no es de ninguna manera afectado directamente por el sufrimiento y el disfrute de los hijos. Él es tan bondadoso, que, en la forma de Paramātmā, permanece constantemente con el ser viviente y siempre trata de dirigirlo hacia la verdadera felicidad.

Dona al Bhaktivedanta Library