|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 19 - La aparición de Śukadeva Gosvāmī >> <<VERSO 29 >>
स विष्णुरातोऽतिथय आगताय तस्मै सपर्यां शिरसाजहार ततो निवृत्ता ह्यबुधाः स्त्रियोऽर्भका महासने सोपविवेश पूजितः
sa viṣṇu-rāto ’tithaya āgatāya tasmai saparyāṁ śirasājahāra tato nivṛttā hy abudhāḥ striyo ’rbhakā mahāsane sopaviveśa pūjitaḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ él; viṣṇu-rātaḥ Mahārāja Parīkṣit (a quien el Señor Viṣṇu siempre protege); atithaye convertirse en huésped; āgatāya aquel que llegó ahí; tasmai a él; saparyām con todo el cuerpo; śirasā con la cabeza postrada; ājahāra ofreció reverencias; tataḥ después; nivṛttāḥ dejaron; hi ciertamente; abudhāḥ poco inteligentes; striyaḥ mujeres; arbhakāḥ niños; mahā-āsane asiento excelso; sa él; upaviveśa se sentó; pūjitaḥ siendo respetado;
TRADUCCION
 | Mahārāja Parīkṣit, a quien también se conoce como Viṣṇurāta [aquel a quien Viṣṇu siempre protege], postró su cabeza para recibir al huésped principal - Śukadeva Gosvāmī - . En ese momento, todos los niños y mujeres ignorantes dejaron de seguir a Śrīla Śukadeva. Recibiendo el respeto de todos, Śukadeva Gosvāmī tomó su excelso asiento.
|
SIGNIFICADO
 | Cuando Śukadeva Gosvāmī llegó a la reunión todos, a excepción de Śrīla Vyāsadeva, Nārada y unos cuantos más, se pusieron de pie, y Mahārāja Parīkṣit, que estaba muy contento de recibir a un gran devoto del Señor, se postró ante él con todos los miembros del cuerpo. Śukadeva Gosvāmī también correspondió con los saludos y la recepción, por medio de abrazos, estrechando manos, moviendo la cabeza y postrándose, esto último especialmente ante su padre y Nārada Muni. Así pues, en la reunión se le ofreció el asiento presidencial. Al ser recibido de ese modo por el Rey y los sabios, los muchachos callejeros y las mujeres poco inteligentes que lo seguían se pasmaron de asombro y temor, por lo cual dejaron sus actividades frívolas, y todo se llenó de gravedad y calma.
|
|
| |