|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 19 - La aparición de Śukadeva Gosvāmī >> <<VERSO 22 >>
आश्रुत्य तदृषिगणवचः परीक्षित्समं मधुच्युद्गुरु चाव्यलीकम् आभाषतैनानभिनन्द्य युक्तान्शुश्रूषमाणश्चरितानि विष्णोः
āśrutya tad ṛṣi-gaṇa-vacaḥ parīkṣit samaṁ madhu-cyud guru cāvyalīkam ābhāṣatainān abhinandya yuktān śuśrūṣamāṇaś caritāni viṣṇoḥ
PALABRA POR PALABRA
āśrutya justo después de oír; tat eso; ṛṣi-gaṇa los sabios reunidos; vacaḥ hablando; parīkṣit Mahārāja Parīkṣit; samam imparcial; madhu-cyut dulce al oído; guru grave; ca también; avyalīkam absolutamente cierto; ābhāṣata dijo; enān todos ellos; abhinandya congratuló; yuktān presentando debidamente; śuśrūṣamāṇaḥ estando deseoso de oír; caritāni actividades de; viṣṇoḥ la Personalidad de Dios;
TRADUCCION
 | Todo lo que los grandes sabios hablaron era muy grato al oído, estaba lleno de significado y fue presentado de modo apropiado como algo absolutamente cierto. Así que, después de oír a los grandes sabios, Mahārāja Parīkṣit, deseando oír hablar de las actividades del Señor Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, los congratuló.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |