|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 19 - La aparición de Śukadeva Gosvāmī >> <<VERSO 15 >>
तं मोपयातं प्रतियन्तु विप्रा गङ्गा च देवी धृतचित्तमीशे द्विजोपसृष्टः कुहकस्तक्षको वा दशत्वलं गायत विष्णुगाथाः
taṁ mopayātaṁ pratiyantu viprā gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ
PALABRA POR PALABRA
tam por esa razón; mā a mí; upayātam refugiado en; pratiyantu tan sólo acéptenme; viprāḥ ¡oh, brāhmaṇas!; gaṅgā madre Ganges; ca también; devī la representante directa del Señor; dhṛta llevado dentro; cittam corazón; īśe al Señor; dvija-upasṛṣṭaḥ creado por el brāhmaṇa; kuhakaḥ algo mágico; takṣakaḥ la serpiente alada; vā o; daśatu que muerda; alam sin mayor demora; gāyata por favor continúen cantando; viṣṇu-gāthāḥ narración acerca de los actos de Viṣṇu;
TRADUCCION
 | ¡Oh, brāhmaṇas!, tan sólo acéptenme como un alma totalmente entregada, y que la madre Ganges, la representante del Señor, también me acepte de ese modo, pues ya he puesto los pies de loto del Señor en mi corazón. Que la serpiente alada - o cualquier otras cosa mágica que el brāhmaṇa haya creado - me muerda cuanto antes. Yo sólo deseo que todos ustedes continúen cantando acerca de las hazañas del Señor Viṣṇu.
|
SIGNIFICADO
 | En cuanto uno se ha entregado por completo a los pies de loto del Señor Supremo, no le tiene miedo a la muerte en absoluto. La atmósfera creada en la ribera del Ganges con la presencia de grandes devotos del Señor y el hecho de que Mahārāja Parīkṣit aceptara por completo los pies de loto del Señor, eran para el Rey garantia suficiente de su regreso a Dios. Así pues, él quedo absolumente libre de todo temor a la muerte.
|
|
| |